小說、散文、新詩向來為文學獎的遴選項目,同時也是當代人們書寫的主要題裁,做為表現生活感性與知性是不可或缺的方式。
本課程欲透過古典或現代文學代表作品,以小說、散文類體裁為主要教材,遴選作品引領學生閱讀,培養學生閱讀習慣,並搭配主題分組討論,了解各家之所長,提升個人文學涵養。
Novels, prose, and new poems have always been selected for literary awards, and are also the main topics written by contemporary people. It is an indispensable way to express the sensibility and wisdom of life.
This course wants to use representative works of classical or modern literature, and use novels and prose as the main textbooks. It selects works to guide students to read, cultivate students' reading habits, and combines them with topic discussions to understand the strengths of each school and improve personal nurturing.
本校大一中文課程名稱為「文學欣賞與實用」(一般班)與「文學閱讀與寫作」(加強寫作班),奠基於培養文學素養的基礎上,因應各學院學科屬性之不同,以及面對職場的多元需求,將課程內容規畫為四大方向:
A. 經典閱讀:針對各學院系學科屬性,擇選相應之文本進行閱讀與討論。
B. 溝通表達:藉由各式課程活動,提昇學生的書面寫作與口語表達之能力。
C. 場域連結:透過文本的閱讀與書寫,引導學生思索「自我」與社會的橫向連結。
D. 文本實踐:將文本閱讀與日常生活進行連結,付諸書寫與創作。
未來四大模組可依學院系性質、任課教師專長、以及學生興趣與需求,配搭出不同模組之組合,供學生多元學習。
The Chinese courses in our freshman year are named "Literature Appreciation and Practice" (General Class) and "Literature Reading and Writing" (Strengthen Writing Class). They are based on the foundation of cultivating literary literacy, due to the different subject attributes of different colleges and their facets The diverse needs of the job site are designed to include four major directions:
A. Classical reading: Select corresponding texts for reading and discussion on the subject attributes of each department.
B. Communication expression: Through various course activities, students can improve their ability to write and oral expression in writing.
C. Field link: Through text reading and writing, students are guided to think about the directional link between "self" and society.
D. Text implementation: Link text reading with daily life, write and create.
In the future, the four major models can be combined with different models based on the nature of the department, as well as the teacher's position, as well as the interests and needs of students to learn in a diverse manner.
翻譯著作:
佛斯特(Forster E.M.),《小說面面觀》,志文出版社,1973。
約瑟夫.坎貝爾(Joseph Campbell)著,朱侃如譯,《千面英雄》,新北市:立緒文化,1997。
中文著作:
謝旺霖:《轉山-邊境流浪者》,臺北:遠流出版社,2008。
金庸:《俠客行》,臺北:遠流出版社,2007。
古龍:《絕代雙驕》,臺北:風雲時代出版社,2006。
湯顯祖:《南柯記》,臺北:開明出版社,1986。
湯顯祖:《繡刻邯鄲記定本》,臺北:開明出版社,1986。
張靜二:《西遊記人物研究》,臺北:台灣學生出版社,1984。
吳承恩:《西遊記》,收於《古本小說集成》,上海:上海古籍出版社。
施耐庵:《水滸傳》,收於《古本小說集成》,上海:上海古籍出版社。
曹雪芹:《紅樓夢》,臺北:里仁出版社,1984。
張系國:《棋王》,臺北:洪範書店,1982。
阿城:《棋王、樹王、孩子王》,臺北:新地出版社,1987。
Translated works:
Forster E.M., "Full View of Novels", Zhiwen Press, 1973.
Written by Joseph Campbell, Zhu Kanru, "The Hero of Thousand Faces", New Taipei City: Establishing Culture, 1997.
Chinese books:
Xie Wanglin: "Turning the Mountains - Wanderers in the Neighborhood", Taipei: Far-Liu Publishing House, 2008.
Jin Yong: "The Travel of the Guest", Taipei: Far-Liu Publishing House, 2007.
Gu Long: "Eternal Double Review", Taipei: Wind and Times Press, 2006.
Tom Tam: "Nan Ke Notes", Taipei: Kaiming Publishing House, 1986.
Touqinzu: "The Engraved Book of Handan" by Taipei: Kaiming Publishing House, 1986.
Zhang Jinger: "Research on Characters in Western Travel Records", Taipei: Taiwan Student Publishing House, 1984.
Wu Chengen: "Western Travel Notes", included in "Ancient Novels Integration", Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House.
Shi Nai'an: "Shui Lunar Translation", included in "Ancient Novels Integration", Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House.
Cao Xueqin: "Red Building Dream", Taipei: Liren Publishing House, 1984.
Zhang Siguo: "The Chess King", Taipei: Hong Qiong Bookstore, 1982.
Acheng: "The King of Chess, King of Trees, King of Children", Taipei: Xindi Publishing House, 1987.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
出席與課堂表現出席與課堂表現 Attendance and class performance |
25 | 多次點名未到依校規處置 |
期中報告期中報告 Midterm Report |
25 | 以隨堂報告或作業為主,抄襲者則零分計算 |
分組課堂討論分組課堂討論 Sub-class discussion |
25 | 積極參與分組討論,以每組互評結算成績 |
期末報告期末報告 Final report |
25 | 相關創作或指定主題,抄襲者以零分計算 |