1.透過討論與寫作,增進學生思考及語文表達能力,促進學生對一己生命的自覺,而導向成熟人生觀的建立。
2.通過經典文本的導讀與分析,使學生熟悉人文思維程序,增進文學素養與知性涵養。
1. Through discussion and writing, improve students’ thinking and language expression skills, promote students’ awareness of their own lives, and lead to the establishment of a mature outlook on life.
2. Through the introduction and analysis of classic texts, students can become familiar with humanistic thinking procedures and improve their literary literacy and intellectual accomplishment.
本校大一中文課程名稱為「文學欣賞與實用」(一般班)與「文學閱讀與寫作」(加強寫作班),奠基於培養文學素養的基礎上,因應各學院學科屬性之不同,以及面對職場的多元需求,將課程內容規畫為四大方向:
A. 經典閱讀:針對各學院系學科屬性,擇選相應之文本進行閱讀與討論。
B. 溝通表達:藉由各式課程活動,提昇學生的書面寫作與口語表達之能力。
C. 場域連結:透過文本的閱讀與書寫,引導學生思索「自我」與社會的橫向連結。
D. 文本實踐:將文本閱讀與日常生活進行連結,付諸書寫與創作。
未來四大模組可依學院系性質、任課教師專長、以及學生興趣與需求,配搭出不同模組之組合,供學生多元學習。
The freshman Chinese courses at our school are titled "Literary Appreciation and Practicality" (General Class) and "Literary Reading and Writing" (Enhanced Writing Class). They are based on cultivating literary literacy and are adapted to the different subject attributes of each college and the challenges they face. In order to meet the diverse needs of the workplace, the course content is planned into four major directions:
A. Classic reading: Select corresponding texts for reading and discussion based on the subject attributes of each college and department.
B. Communication and Expression: Improve students’ written writing and oral expression abilities through various course activities.
C. Field connection: Through the reading and writing of texts, students are guided to think about the horizontal connection between "self" and society.
D. Text practice: connect text reading with daily life and put it into writing and creation.
In the future, the four major modules can be combined with different modules according to the nature of the college and department, the expertise of the teachers, and the interests and needs of the students to provide students with diversified learning.
王夢鷗:《唐傳奇校釋》,(臺北:正中書局。1983)
楊牧:《葉珊散文選》,(臺北:洪範出版,1977)
楊牧:《楊牧詩集》,(臺北:洪範出版,1978)
胡萬川等編選:《中國傳統短篇小說選集》,(臺北:聯經出版,1998)
馮品佳主編:《通識人文十一講》,(臺北:麥田出版,2004)
舒國治:《流浪集》,(臺北:大塊文化,2009)
葉嘉瑩:《迦陵談詩》,(臺北:三民書局,1971)
顏崑陽:《月是故鄉明―中國古典詩歌中的鄉愁》,(臺北:故鄉出版社,1981)
詹宏志:《城市人―城市空間的感覺、符號和解釋》,(臺北:麥田出版社,1996)
卡爾維諾(Italo Calvino),王志弘譯:《看不見的城市》,(臺北:時報出版 ,1993)
Wang Meng'ou: "Compilation and Interpretation of Legends of the Tang Dynasty", (Taipei: Zhengzhong Book Company. 1983)
Yang Mu: "Selected Prose by Ye Shan", (Taipei: Hong Fan Publishing, 1977)
Yang Mu: "Collected Poems of Yang Mu", (Taipei: Hong Fan Publishing, 1978)
Edited and selected by Hu Wanchuan and others: "Selected Chinese Traditional Short Stories", (Taipei: Lianjing Publishing House, 1998)
Editor-in-chief Feng Pinjia: "Eleven Lectures on General Humanities", (Taipei: Wheatfield Publishing, 2004)
Shu Guozhi: "Wandering Collection", (Taipei: Block Culture, 2009)
Ye Jiaying: "Jialing Talks about Poetry", (Taipei: Sanmin Bookstore, 1971)
Yan Kunyang: "The Moon Is the Brightness of Hometown - Nostalgia in Chinese Classical Poetry", (Taipei: Hometown Publishing House, 1981)
Zhan Hongzhi: "Urban People - Feelings, Symbols and Interpretations of Urban Space", (Taipei: Wheatfield Publishing House, 1996)
Italo Calvino, translated by Wang Zhihong: "Invisible Cities" (Taipei: Times Publishing, 1993)
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
出席與課堂參與出席與課堂參與 Attendance and Class Participation |
20 | |
期中考期中考 midterm exam |
20 | |
期末考期末考 final exam |
30 | |
學期報告與作業學期報告與作業 Term reports and assignments |
30 |