本學期以台灣日治時期台灣作家翻譯作品為閱讀主軸,選取數篇具有代表性作品,引導學生了解當時社會背景與小說反映的面向,從中介紹文學位置與時代脈絡的關係,也說明文章表現手法與敘述風格。大環境的歷史架構與作品本身的特色皆是授課的重點。This period of study uses translated works by Taiwanese writers during the Japanese reign of Taiwan as the main reading axis. Several representative works were selected to guide students to understand the social background and the orientation reflected by the novel at that time, and to intervene in the literature position and the relationship between the times, and to also explain the article expression techniques. and describe the style. The historical structure of the large environment and the characteristics of the work themselves are the key points of the teaching.
[臺灣現代文學教程:小說讀本增訂版]梅家玲,郝譽翔主編,台北:二魚文化,2012.5
[日據時代台灣小說選]施淑主編,台北:麥田,2014
[賴和小說集]施淑編,台北:洪範,1994
[Taiwan Modern Literature Tutorial: Added Edition of the novel reading] Mei Jialing, edited by Hao Zixiang, Taipei: Eryu Culture, 2012.5
[Selected Taiwanese novels in Japan] Editor of Shi Shu, Taipei: Maitian, 2014
[Collection of Feng and Novels] Editor Shi Shu, Taipei: Hong Qiong, 1994
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
期中考、期末考、分組報告、AI作業、出席期中考、期末考、分組報告、AI作業、出席 Midterm exam, final exam, sub-group report, AI operations, attendance |
100 |