增進下列知識與技巧:
1. 口譯業界實況及職場倫理
2. 口譯人員工作環境及角色
3. 思考加強從事口譯工作所需能力的策略
4. 培養持續增長語言、文化知識的學習態度及習慣
5. 逐步、同步口譯演練
Improve the following knowledge and skills:
1. The current situation of the interpreting industry and workplace ethics
2. Interpreters’ working environment and role
3. Think about strategies to strengthen the competencies needed to work as an interpreter
4. Cultivate learning attitudes and habits that continuously increase language and cultural knowledge
5. Step-by-step, simultaneous interpretation drills
本課程希望學生能了解中日文之主要語言差異,並增進兩者語言切換之速度。教育目標著重發展學生之台日多元文化溝通交流能力以及發現與解決口譯時的突發狀況、文化差異、語言異同、知識不足等問題的能力。透過學習口譯基本技巧以及視譯與逐步口譯之演練,擴展各領域知識。
This course hopes that students can understand the main language differences between Chinese and Japanese and increase the speed of language switching between the two. The educational goals focus on developing students’ Taiwanese-Japanese multicultural communication skills and their ability to discover and solve problems such as emergencies, cultural differences, language similarities and differences, and lack of knowledge during interpretation. Expand knowledge in various fields by learning basic interpreting skills and practicing sight translation and step-by-step interpreting.
教師自製
Teacher's homemade
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
期中考期中考 midterm exam |
30 | 考試是為了發現問題所在,不是為了刁難。教師與學生目標相同,事前會進行充分溝通。 |
期末考期末考 final exam |
30 | 考試是為了發現問題所在,不是為了刁難。教師與學生目標相同,事前會進行充分溝通。 |
平時分數平時分數 usual scores |
40 | a. 無假單每缺席1節課,扣學期總成績1分;每遲到1次,扣學期總成績0.5分 b. 無假單缺席6節課以上者(含6節),學期成績不及格。 c. 每節上課無故遲到或早退10分鐘以上者,視同缺席1節課。 d. 課外教學、實習、聆聽相關演講時,比照平時上課。 |