0158 - 文討:翻譯與中英對比 英授 Taught in English
Translation and contrastive analysis of Chinese and English
教育目標 Course Target
1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Mandarin Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discourse.
2. Students will apply contrastive skills to translation.
3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.
1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Mandarin Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discussion.
2. Students will apply contrastive skills to translation.
3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.
課程概述 Course Description
This seminar focuses on contrastive linguistic analyses on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discourse, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.
This seminar focuses on contrastive linguistic analysis on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discover, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.
參考書目 Reference Books
1. Handouts and materials will be provided in the iLearn system. Print out handouts and bring the hardcopies to class.
2. Students are encouraged to bring an English-English dictionary for hand-on translation practices in class.
1. Handouts and materials will be provided in the iLearn system. Print out handsouts and bring the hardcopies to class.
2. Students are encouraged to bring an English-English dictionary for hand-on translation practices in class.
評分方式 Grading
評分項目 Grading Method |
配分比例 Percentage |
說明 Description |
---|---|---|
Mid-term exam Mid-term exam |
30 | |
Final exam Final exam |
30 | |
Quizzes Quizzes |
20 | |
Class participation Class participation |
20 |
授課大綱 Course Plan
點擊下方連結查看詳細授課大綱
Click the link below to view the detailed course plan
相似課程 Related Courses
無相似課程 No related courses found
課程資訊 Course Information
基本資料 Basic Information
- 課程代碼 Course Code: 0158
- 學分 Credit: 2-0
-
上課時間 Course Time:Thursday/6,7[LAN213]
-
授課教師 Teacher:蕭季樺
-
修課班級 Class:外文系3,4
-
選課備註 Memo:口筆譯文討課程6月19日前填文討申請表
交換生/外籍生選課登記
請點選上方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by clicking the button above.