Home
外國語文學系
course information of 109 - 1 | 0153 Seminar: Sight Translation(文討:視譯技巧)

Taught In English0153 - 文討:視譯技巧 Seminar: Sight Translation


教育目標 Course Target

This task-based course provides the opportunities for you to learn the skills of sight-translation step by step. Sight Translation is a hybrid of translation and interpreting and is commonly used in business correspondences, court hearings, and simultaneous interpreting in highly technical meetings. You will need to consolidate your existing language skills to better and faster comprehend texts from different genres and to orally translate the passage in the target language accurately, coherently and fluently. You will also have the opportunity to monitor and reflect on your progress and work closely to form better understanding of your strength and weakness of language skills. At the same time, you will be expected to deepen your understanding of socio-economic conditions, cultural differences, historical developments, and current events related to your working languages (i.e. English and Chinese). Course Objectives: 1. to enhance Chinese and English language proficiencies 2. to increase exposure and appreciation of texts from different genres 3. to broaden general knowledge of the world 4. to acquire basic skills of sight translation (e.g. reading ahead, clear articulation, rephrasing, comprehension and analysis of source text, salami technique, extracting message quickly, expressing ideas fluently and clearly without obvious signs of hesitation)This task-based course provides the opportunities for you to learn the skills of sight-translation step by step. Sight Translation is a hybrid of translation and interpreting and is commonly used in business correspondences, court hearings, and simultaneous interpreting in highly technical meetings. You will need to consolidate your existing language skills to better and faster comprehend texts from different genres and to orally translate the passage in the target language accurately, coherently and fluently. You will also have the opportunity to monitor and reflect on your progress and work closely to form better understanding of your strength and weakness of language skills. At the same time, you will be expected to deepen your understanding of socio-economic conditions, cultural differences, historical developments, and current events related to your working languages ​​(i.e. English and Chinese). Course Objectives: 1. to enhance Chinese and English language proficiencies 2. to increase exposure and appreciation of texts from different genres 3. to broaden general knowledge of the world 4. to acquire basic skills of sight translation (e.g. reading ahead, clear articulation, rephrasing, comprehension and analysis of source text, salami technique, extracting message quickly, expressing ideas fluently and clearly without obvious signs of hesitation)


課程概述 Course Description

This task-based course provides the opportunities for you to learn the skills of sight-translation step by step. Sight Translation is a hybrid of translation and interpreting and is commonly used in business correspondences, court hearings, and simultaneous interpreting in highly technical meetings. You will need to consolidate your existing language skills to better and faster comprehend texts from different genres and to orally translate the passage in the target language accurately, coherently and fluently. You will also have the opportunity to monitor and reflect on your progress and work closely to form better understanding of your strength and weakness of language skills. At the same time, you will be expected to deepen your understanding of socio-economic conditions, cultural differences, historical developments, and current events related to your working languages (i.e. English and Chinese).
This task-based course provides the opportunities for you to learn the skills of sight-translation step by step. Sight Translation is a hybrid of translation and interpreting and is commonly used in business correspondences, court hearings, and simultaneous interpreting in highly technical meetings. You will need to consolidate your existing language skills to better and faster comprehend texts from different genres and to orally translate the passage in the target language accurately, coherently and fluently. You will also have the opportunity to monitor and reflect on your progress and work closely to form better understanding of your strength and weakness of language skills. At the same time, you will be expected to deepen your understanding of socio-economic conditions, cultural differences, historical developments, and current events related to your working languages ​​(i.e. English and Chinese).


參考書目 Reference Books

Authentic materials from online media, major newspapers and news agents, magazines and other relevant materials such as reports, interviews and documentaries will be provided by the tutor.
Authentic materials from online media, major newspapers and news agents, magazines and other relevant materials such as reports, interviews and documentaries will be provided by the tutor.


評分方式 Grading

評分項目 Grading Method 配分比例 Grading percentage 說明 Description
Class attendance and participationClass attendance and participation
class attendance and participation
20
AssignmentsAssignments
assignments
40
MidtermMidterm
midterm
20
FinalFinal
final
20

授課大綱 Course Plan

Click here to open the course plan. Course Plan
交換生/外籍生選課登記 - 請點選下方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by click the button below.
請先登入才能進行選課登記 Please login first


相似課程 Related Course

很抱歉,沒有符合條件的課程。 Sorry , no courses found.

Course Information

Description

學分 Credit:2-0
上課時間 Course Time:Friday/1,2[LAN210]
授課教師 Teacher:彭貴絹
修課班級 Class:外文系3,4
選課備註 Memo:口筆譯文討課程6月19日前填文討申請表
This Course is taught In English 授課大綱 Course Plan: Open

選課狀態 Attendance

There're now 16 person in the class.
目前選課人數為 16 人。

請先登入才能進行選課登記 Please login first