增進下列知識與技巧:
1. 口譯業界實況及職場倫理
2. 口譯人員工作環境及角色
3. 思考加強從事口譯工作所需能力的策略
4. 培養持續增長語言、文化知識的學習態度及習慣
5. 逐步、同步口譯演練
Improve the following knowledge and skills:
1. The current situation of the interpreting industry and workplace ethics
2. Interpreters’ working environment and role
3. Think about strategies to strengthen the competencies needed to work as an interpreter
4. Cultivate learning attitudes and habits that continuously increase language and cultural knowledge
5. Step-by-step, simultaneous interpretation drills
本科目不使用特定教科書。
各文學作品將盡量使用網路上合法公開資料,由選修者自己下載閱讀或自行購買閱讀。(載點另外公佈)
預定閱讀之文獻表將於第一堂課宣布,選讀作品將於開學後視選修者狀況或有所調整。
No specific textbook is used for this subject.
Each literary work will use legal public information on the Internet as much as possible, and the electives can download and read it by themselves or purchase it by themselves. (The loading point will be announced separately)
The list of literature scheduled to be read will be announced in the first class, and the selected reading works may be adjusted after the semester starts depending on the status of the electives.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
平時分數平時分數 usual scores |
40 | 出席、上課口譯表現、發言踴躍度。 |
期中考期中考 midterm exam |
30 | 口試 |
期末考期末考 final exam |
30 | 口試 |