大一語文基礎課程(包含中、英文)統稱為「語文與溝通」課程,此門課,以中/英文教師就共同課綱設計教材,在中英文的教學下,彼此形成相互支援的系統,此一課程設計,除了加強中/英文語文能力之外,學生還可就東西文化背景的差異進行思索與學習。The basic course of freshman language (including Chinese and English) is called "Traditional and Communication" course. In this course, Chinese/English teachers design textbooks on joint courses. Under the teaching of Chinese and English, they form a mutually supportive system. In addition to strengthening Chinese/English language skills, students can also think about and learn about the differences in cultural backgrounds in the world.
本校大一中文課程名稱為「文學欣賞與實用」(一般班)與「文學閱讀與寫作」(加強寫作班),奠基於培養文學素養的基礎上,因應各學院學科屬性之不同,以及面對職場的多元需求,將課程內容規畫為四大模組:
A. 經典閱讀:針對各學院系學科屬性,擇選相應之文本進行閱讀與討論。
B. 溝通表達:藉由各式課程活動,提昇學生的書面寫作與口語表達之能力。
C. 職場語文:引導學生觀察與學科性質相應之職場動態,並應用於語文學習。
D. 生活實踐:結合專業知識,將學習延伸出教室之外,實際運用在生活之中。
未來四大模組可依學院系性質、任課教師專長、以及學生興趣與需求,配搭出不同模組之組合,供學生多元學習。
The first-year Chinese course in this school is called "Literature Appreciation and Practice" (General Class) and "Literature Reading and Writing" (Strengthen Working Class). It is based on the foundation of cultivating literary literacy. Due to the different subject attributes of each college and the diverse needs of the job site, the course content specifications are planned as four major modules:
A. Classical reading: Select corresponding texts for reading and discussion on the subject attributes of each department.
B. Communication expression: Through various course activities, students can improve their ability to write and oral expression in writing.
C. Job essay: Instruct students to observe job essay movements that correspond to the nature of the subject, and apply them to verbal learning.
D. Life Precision: Combining professional knowledge, extending learning from the classroom, and practically applying it in life.
In the future, the four major models can be combined with different models based on the nature of the department, as well as the teacher's director, as well as the interests and needs of students to learn in a diverse manner.
劉梓潔:《父後七日》,台北:寶瓶文化,2010。
王浩威:《我的青春,施工中》,台北:心靈工坊,2009。
吳念真:《這些人,那些事》,台北:圓神,2010。
楊索:《我那賭徒阿爸》,聯合文學,2007。
吳訥孫:《人子》,台北,遠景,1974。
Liu Zixiao: "Seven Days of Father", Taipei: Baoping Culture, 2010.
Wang Haowei: "My Youth, Under Construction", Taipei: Heart Workshop, 2009.
Wu Nianzhen: "These People, Those Things", Taipei: The God of the God, 2010.
Yang Suo: "My Papa", Joint Literature, 2007.
Wu Die: "The Son of Man", Taipei, Far Scenery, 1974.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
平時成績平時成績 Regular achievements |
60 | |
期中成績期中成績 Midterm achievements |
20 | |
期末成績期末成績 Final results |
20 |