On completion of the course, students should be able to
a) understand that Chinese and English structures and ways of expression are fundamentally very different;
b) master the major translation theories and principles between these two languages, and know the freedom or
limitation the translators have in achieving the ?equivalent effect? of the original text;
c) maintain fidelity in terms of ideas, tone, and style; in other words, to reproduce them, insofar as
possible, in the target language.On completion of the course, students should be able to
a) understand that Chinese and English structures and ways of expression are fundamentally very different;
b) master the major translation theories and principles between these two languages, and know the freedom or
limiting the translators have in achieving the ? equivalent effect? of the original text;
c) maintain fidelity in terms of ideas, tone, and style; in other words, to reproduce them, insofar as
possible, in the target language.
handouts
Handouts
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
Translation assignmentsTranslation assignments Translation assignments |
40 | |
Presentation and critiquePresentation and critique Presentation and critique |
30 | |
Class participationClass participation Class participation |
30 |