5188 - 台日語言接觸研究Ⅲ–翻譯文化論 英授 Taught in English

Translation of Cultural Theory

教育目標 Course Target

翻訳はよく対になる概念で理解されることがある。例えば、意訳に対する直訳、正しい訳に対する誤訳、或いはロシア語通訳者の米原万里は、「不貞な美女」か「貞淑な醜女」かと言った。
この授業では翻訳のストラテジーの一つである異化と同化について知り、またそれを実践的に捉えてみる。

Translation of the concept and understanding of the concept. Example: えば, meaning 訳に対する正訳, 正い訳に対するError訳, or いはロシア语Tongminzhe's Yonehara Banri, "Unfaithful Beauty" and "Chaste and Ugly Girl" are all words.
この教では译訳のストラテジーの一つであるdifferentiation とassimilation について知り, またそれを実practice’s に取えてみる.

課程概述 Course Description

本課程的目的並不在訓練語言的「翻譯」技巧,而在藉探討「翻譯」這個行為所帶來的巨大影響,檢視「翻譯」如何影響或架構各語言族群的近代文化。

The purpose of this course is not to train language "translation" skills, but to explore the huge impact of the act of "translation" and examine how "translation" affects or structures the modern culture of various language groups.

參考書目 Reference Books

最初の授業で説明します。

The explanation of the initial teaching is the same.

評分方式 Grading

評分項目
Grading Method
配分比例
Percentage
說明
Description
無評分方式資訊 No grading information

授課大綱 Course Plan

點擊下方連結查看詳細授課大綱
Click the link below to view the detailed course plan

查看授課大綱 View Course Plan

相似課程 Related Courses

無相似課程 No related courses found

課程資訊 Course Information

基本資料 Basic Information

  • 課程代碼 Course Code: 5188
  • 學分 Credit: 2-0
  • 上課時間 Course Time:
    Wednesday/5,6[HT104]
  • 授課教師 Teacher:
    北川修一
  • 修課班級 Class:
    日文碩1,2
選課狀態 Enrollment Status

目前選課人數 Current Enrollment: 0 人

交換生/外籍生選課登記

請點選上方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by clicking the button above.