0185 - 文討:翻譯工作坊 英授 Taught in English
Seminar: Translation Workshop
教育目標 Course Target
1. Identify possible translation problems between Chinese and English;
2. Apply proper concepts to analyze the nature of a given text;
3. Decide an effective approach to translate a text;
4. Improve translation skills through discussion and practice.
1. Identify possible translation problems between Chinese and English;
2. Apply proper concepts to analyze the nature of a given text;
3. Decide an effective approach to translate a text;
4. Improve translation skills through discussion and practice.
課程概述 Course Description
This workshop helps students improve their translation skills through discussion with fellow students under the supervision of the teacher. They are required to translate two texts of their choices.
This workshop helps students improve their translation skills through discussion with fellow students under the supervision of the teacher. They are required to translate two texts of their choices.
參考書目 Reference Books
Exercise materials will be given by the teacher, and project texts will be of students’ choices.
References (optional):
Baker, Mona (2011) In other words: A coursebook on translation. London & New York :
Routledge.
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester : St. Jerome.
Williams, Joseph M. (2007) Style: Lessons in Clarity and Grace. New York: Pearson Longman.
叶子南(2008):高級英漢翻譯理論與實踐,北京:清華大學出版社。
童元方(2012):譯心與譯藝:文學翻譯的究竟,台北:書林出版社。
Exercise materials will be given by the teacher, and project texts will be of students’ choices.
References (optional):
Baker, Mona (2011) In other words: A coursebook on translation. London & New York :
Routledge.
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester : St. Jerome.
Williams, Joseph M. (2007) Style: Lessons in Clarity and Grace. New York: Pearson Longman.
Ye Zinan (2008): Advanced English-Chinese translation theory and practice, Beijing: Tsinghua University Press.
Tong Yuanfang (2012): Translation and Translation: The Finality of Literature Translation, Taipei: Booklin Publishing House.
評分方式 Grading
評分項目 Grading Method |
配分比例 Percentage |
說明 Description |
---|---|---|
Translation Translation |
70 | |
Commentaries Comments |
30 |
授課大綱 Course Plan
點擊下方連結查看詳細授課大綱
Click the link below to view the detailed course plan
相似課程 Related Courses
無相似課程 No related courses found
課程資訊 Course Information
基本資料 Basic Information
- 課程代碼 Course Code: 0185
- 學分 Credit: 0-2
-
上課時間 Course Time:Thursday/7,8[LAN214]
-
授課教師 Teacher:童元方
-
修課班級 Class:外文系3,4
-
選課備註 Memo:1.12/29前交系內申請單2.學生畢業前須至少修兩門文討課程;口筆譯學分學程選修課程
交換生/外籍生選課登記
請點選上方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by clicking the button above.