0184 - 文討:文學翻譯 英授 Taught in English
Literary Translation
教育目標 Course Target
Upon completion of the course, students should be able to
a)understand that structures and ways of expression in Chinese and English are fundamentally different;
b)comprehend the major translation theories and principles;
c)translate C-E and E-C language pair in terms of fidelity, fluency and elegance.
Upon completion of the course, students should be able to
a) understand that structures and ways of expression in Chinese and English are fundamentally different;
b) comprehend the major translation theories and principles;
c) translate C-E and E-C language pair in terms of fidelity, fluency and elegance.
參考書目 Reference Books
a)Majar Text: Liu, Ching-chih, Essays on Translation (Bookman, Taipei)1993
劉靖之 『翻譯論集』 書林 台北 1993
b)Handouts: related articles in English
a)Majar Text: Liu, Ching-chih, Essays on Translation (Bookman, Taipei)1993
Liu Jingzhi 『Translation Collection』 Book Lin Taipei 1993
b)Handouts: related articles in English
評分方式 Grading
評分項目 Grading Method |
配分比例 Percentage |
說明 Description |
---|---|---|
Translation assignments Translation assignments |
40 | |
Presentation Presentation |
30 | |
Mid term and final exam Mid term and final exam |
30 |
授課大綱 Course Plan
點擊下方連結查看詳細授課大綱
Click the link below to view the detailed course plan
相似課程 Related Courses
無相似課程 No related courses found
課程資訊 Course Information
基本資料 Basic Information
- 課程代碼 Course Code: 0184
- 學分 Credit: 0-2
-
上課時間 Course Time:Tuesday/6,7[LAN213]
-
授課教師 Teacher:童元方
-
修課班級 Class:外文系3,4
-
選課備註 Memo:1.12/29前交系內申請單2.學生畢業前須至少修兩門文討課程;口筆譯學分學程專業課程
交換生/外籍生選課登記
請點選上方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by clicking the button above.