1. Identify possible translation problems between Chinese and English;
2. Apply proper concepts to analyze the nature of a given text;
3. Decide an effective approach to translate a text;
4. Improve translation skills through discussion and practice.
1. Identify possible translation problems between Chinese and English;
2. Apply proper concepts to analyze the nature of a given text;
3. Decide an effective approach to translate a text;
4. Improve translation skills through discussion and practice.
Exercise materials will be given by the teacher, and project texts will be of students’ choices.
References (optional):
Baker, Mona (2011) In other words: A coursebook on translation. London & New York :
Routledge.
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester : St. Jerome.
Williams, Joseph M. (2007) Style: Lessons in Clarity and Grace. New York: Pearson Longman.
叶子南(2008):高級英漢翻譯理論與實踐,北京:清華大學出版社。
童元方(2012):譯心與譯藝:文學翻譯的究竟,台北:書林出版社。
Exercise materials will be given by the teacher, and project texts will be of students’ choices.
References (optional):
Baker, Mona (2011) In other words: A coursebook on translation. London & New York :
Routledge.
Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester : St. Jerome.
Williams, Joseph M. (2007) Style: Lessons in Clarity and Grace. New York: Pearson Longman.
Ye Zinan (2008): Advanced English-Chinese translation theory and practice, Beijing: Tsinghua University Press.
Tong Yuanfang (2012): Translation and Translation: The Finality of Literature Translation, Taipei: Booklin Publishing House.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
TranslationTranslation Translation |
70 | |
CommentariesCommentaries Comments |
30 |