0177 - 文討:翻譯理論與中英對比 英授 Taught in English

Seminar: Translation and Technology: Translation and

教育目標 Course Target

1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discourse.
2. Students will apply contrastive skills to translation.
3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.

1. Students will recognize the relative uniqueness of English and Chinese in terms of grammatical structure, lexicology, and discussion.
2. Students will apply contrastive skills to translation.
3. Students will detect, explain, and rectify errors in translation.

課程概述 Course Description

This seminar focuses on contrastive linguistic analyses on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages in words, sentences, discourse, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.

This seminar focuses on contrastive linguistic analysis on Chinese and English. It aims to foster an understanding of the fundamental differences between English and Chinese languages ​​in words, sentences, discover, and rhetorical structure. With a special emphasis on translation, this seminar adopts a contrastive analysis approach to analyze the differences between the source texts and the translated texts. At the end of this seminar, students will be able to analyze how the two languages ​​organize and express meanings through their respective lexical, syntactic, and stylistic devices in translation.

參考書目 Reference Books

吳潛誠。《中英翻譯:對比分析法》。修訂版。台北:文鶴,2009。
Other materials will be provided in the Moodle system (http://moodle.thu.edu.tw).

Wu Xun is very sincere. "Chinese-English Translation: Contrasting Analysis Method". Revised version. Taipei: Wen Xi, 2009.
Other materials will be provided in the Moodle system (http://moodle.thu.edu.tw).

評分方式 Grading

評分項目
Grading Method
配分比例
Percentage
說明
Description
Mid-term Exam
Mid-term Exam
30
Final Exam
Final Exam
30
Quizzes
Quizzes
30
Class Participation
Class Participation
10

授課大綱 Course Plan

點擊下方連結查看詳細授課大綱
Click the link below to view the detailed course plan

查看授課大綱 View Course Plan

相似課程 Related Courses

無相似課程 No related courses found

課程資訊 Course Information

基本資料 Basic Information

  • 課程代碼 Course Code: 0177
  • 學分 Credit: 2-0
  • 上課時間 Course Time:
    Wednesday/3,4[LAN110]
  • 授課教師 Teacher:
    蕭季樺
  • 修課班級 Class:
    外文系3,4
  • 選課備註 Memo:
    1.口筆譯學程課程2.須填文討申請單(5/9-5/31)
選課狀態 Enrollment Status

目前選課人數 Current Enrollment: 22 人

交換生/外籍生選課登記

請點選上方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by clicking the button above.