Home
日本語言文化學系
course information of 104 - 2 | 0356 Beginners Simultaneous Interpretation(日語口譯)

Taught In English0356 - 日語口譯 Beginners Simultaneous Interpretation


教育目標 Course Target

1. 延伸語言學習,增加可運用的日文詞彙、句型、常套語句。 2. 了解中日文之主要語言差異,增進兩者語言切換之速度。 3. 著重「長逐步口譯」之演練,了解「同步口譯」基本技巧,。 4. 擴展各領域知識。 下學期進度 1. 長逐步口譯技巧:筆記、段落銜接、語意連貫 2. 同步口譯入門介紹 3. 綜合演練(導覽、商務、政經、演藝、研習、科技產業等)1. Extend language learning and add useful Japanese lyrics, sentence patterns, and regular sentences. 2. Understand the main language differences between Chinese and Japanese, and increase the speed of language switching between the two. 3. Focus on the practice of "Long-Step Translation" and understand the basic skills of "Synchronous Translation". 4. Expand knowledge in various fields. Progress in the next period 1. Long-step translation skills: notes, paragraph connections, and vocabulary 2. Introduction to the Synchronous Entry Entry 3. Comprehensive training (browsing, business, politics, performance, research, science and technology industry, etc.)


課程概述 Course Description

本課程讓學生了解中日文語言差異,以增進兩者語言切換之速度。教育目標著重於發展學生台日多元文化溝通交流能力及發現與解決口譯時突發狀況、文化差異、語言異同、知識不足等問題之能力。透過學習口譯基本技巧以及視譯與逐步口譯之演練,增進口譯技巧。
This course allows students to understand the differences in Chinese and Japanese languages ​​to increase the speed of language switching between the two. The educational goal focuses on developing students' ability to communicate in Taiwan and Japan in multiple cultural areas and their ability to discover and solve problems such as sudden situations, cultural differences, different languages, and insufficient knowledge during oral translation. By learning basic oral translation skills, and the practice of visual translation and gradual oral translation, we will increase imported translation skills.


參考書目 Reference Books

1.蘇定東(2009)《中日逐步口譯入門教室》鴻儒堂。
2.蘇定東(2010)『中日同步口譯入門教室』鴻儒堂
3.既有新聞報導、訪談、演講等影音教材資源。
4.古川千春(2004)《百貨餐飲說日語》上澤社。
5.邱榮金(2002)『日中翻訳教育における理論と実践』致良出版社。
1. Su Dingdong (2009) "China and Japan Gradually Importing the Classroom" by Dongru Hall.
2. Su Dingdong (2010) "China-Japan Synchronous Interpretation Classroom" Dongru Hall
3. Existing audio and video textbook resources such as news reporting, visits, and lectures.
4. Qianharu Furukawa (2004) "Domestic Food and Drink Japanese" by Shangzhe.
5. Qiu Rongjin (2002) "Japan-Chinese translation of education theory and practice" Zhiliang Publishing House.


評分方式 Grading

評分項目 Grading Method 配分比例 Grading percentage 說明 Description
期中考期中考
Midterm exam
25 全班以錄音筆、視聽教室內子機進行口譯口 試。錄音筆由教師提供。
期末考期末考
Final exam
25 口譯口試。
平時表現平時表現
Normal performance
50 包括課堂參與、作業、小考、出席、學習態度 等之平時成績。

授課大綱 Course Plan

Click here to open the course plan. Course Plan
交換生/外籍生選課登記 - 請點選下方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by click the button below.
請先登入才能進行選課登記 Please login first


相似課程 Related Course

很抱歉,沒有符合條件的課程。 Sorry , no courses found.

Course Information

Description

學分 Credit:2-2
上課時間 Course Time:Monday/10,11[HT302]
授課教師 Teacher:林雅芬
修課班級 Class:日文系1-4
選課備註 Memo:Ⅱ類。本課程以大四修習為佳。不開放推廣部附讀
This Course is taught In English 授課大綱 Course Plan: Open

選課狀態 Attendance

There're now 15 person in the class.
目前選課人數為 15 人。

請先登入才能進行選課登記 Please login first