1. 延伸語言學習,增加可運用的日文詞彙、句型、常套語句。
2. 了解中日文之主要語言差異,增進兩者語言切換之速度。
3. 著重「長逐步口譯」之演練,了解「同步口譯」基本技巧,。
4. 擴展各領域知識。
下學期進度
1. 長逐步口譯技巧:筆記、段落銜接、語意連貫
2. 同步口譯入門介紹
3. 綜合演練(導覽、商務、政經、演藝、研習、科技產業等)1. Extend language learning and add useful Japanese lyrics, sentence patterns, and regular sentences.
2. Understand the main language differences between Chinese and Japanese, and increase the speed of language switching between the two.
3. Focus on the practice of "Long-Step Translation" and understand the basic skills of "Synchronous Translation".
4. Expand knowledge in various fields.
Progress in the next period
1. Long-step translation skills: notes, paragraph connections, and vocabulary
2. Introduction to the Synchronous Entry Entry
3. Comprehensive training (browsing, business, politics, performance, research, science and technology industry, etc.)
本課程讓學生了解中日文語言差異,以增進兩者語言切換之速度。教育目標著重於發展學生台日多元文化溝通交流能力及發現與解決口譯時突發狀況、文化差異、語言異同、知識不足等問題之能力。透過學習口譯基本技巧以及視譯與逐步口譯之演練,增進口譯技巧。
This course allows students to understand the differences in Chinese and Japanese languages to increase the speed of language switching between the two. The educational goal focuses on developing students' ability to communicate in Taiwan and Japan in multiple cultural areas and their ability to discover and solve problems such as sudden situations, cultural differences, different languages, and insufficient knowledge during oral translation. By learning basic oral translation skills, and the practice of visual translation and gradual oral translation, we will increase imported translation skills.
1.蘇定東(2009)《中日逐步口譯入門教室》鴻儒堂。
2.蘇定東(2010)『中日同步口譯入門教室』鴻儒堂
3.既有新聞報導、訪談、演講等影音教材資源。
4.古川千春(2004)《百貨餐飲說日語》上澤社。
5.邱榮金(2002)『日中翻訳教育における理論と実践』致良出版社。
1. Su Dingdong (2009) "China and Japan Gradually Importing the Classroom" by Dongru Hall.
2. Su Dingdong (2010) "China-Japan Synchronous Interpretation Classroom" Dongru Hall
3. Existing audio and video textbook resources such as news reporting, visits, and lectures.
4. Qianharu Furukawa (2004) "Domestic Food and Drink Japanese" by Shangzhe.
5. Qiu Rongjin (2002) "Japan-Chinese translation of education theory and practice" Zhiliang Publishing House.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
期中考期中考 Midterm exam |
25 | 全班以錄音筆、視聽教室內子機進行口譯口 試。錄音筆由教師提供。 |
期末考期末考 Final exam |
25 | 口譯口試。 |
平時表現平時表現 Normal performance |
50 | 包括課堂參與、作業、小考、出席、學習態度 等之平時成績。 |