1. 延伸語言學習,增加可運用的日文詞彙、句型、常套語句。
2. 了解中日文之主要語言差異,增進兩者語言切換之速度。
3. 著重「長逐步口譯」之演練,了解「同步口譯」基本技巧,。
4. 擴展各領域知識。
下學期進度
1. 長逐步口譯技巧:筆記、段落銜接、語意連貫
2. 同步口譯入門介紹
3. 綜合演練(導覽、商務、政經、演藝、研習、科技產業等)1. Extend language learning and increase applicable Japanese vocabulary, sentence patterns, and common expressions.
2. Understand the main language differences between Chinese and Japanese and increase the speed of language switching between the two.
3. Focus on the practice of "long step-by-step interpretation" and understand the basic skills of "simultaneous interpretation".
4. Expand knowledge in various fields.
Next semester progress
1. Long step-by-step interpreting skills: notes, paragraph cohesion, semantic coherence
2. Introduction to simultaneous interpretation
3. Comprehensive exercises (tour guide, business, politics and economics, performing arts, study, technology industry, etc.)
本課程讓學生了解中日文語言差異,以增進兩者語言切換之速度。教育目標著重於發展學生台日多元文化溝通交流能力及發現與解決口譯時突發狀況、文化差異、語言異同、知識不足等問題之能力。透過學習口譯基本技巧以及視譯與逐步口譯之演練,增進口譯技巧。
This course allows students to understand the language differences between Chinese and Japanese to increase the speed of language switching between the two. The educational goals focus on developing students' Taiwanese and Japanese multicultural communication skills and their ability to discover and solve problems such as emergencies, cultural differences, language similarities and differences, and lack of knowledge during interpretation. Improve your interpretation skills by learning basic interpretation skills and practicing sight translation and step-by-step interpretation.
1.蘇定東(2009)《中日逐步口譯入門教室》鴻儒堂。
2.蘇定東(2010)『中日同步口譯入門教室』鴻儒堂
3.既有新聞報導、訪談、演講等影音教材資源。
4.古川千春(2004)《百貨餐飲說日語》上澤社。
5.邱榮金(2002)『日中翻訳教育における理論と実践』致良出版社。
1. Su Dingdong (2009) "Introductory Classroom for Chinese-Japanese Interpreting Step by Step" Hongrutang.
2. Su Dingdong (2010) "Introductory Classroom for Chinese-Japanese Simultaneous Interpreting" Hongrutang
3. Existing audio-visual teaching material resources such as news reports, interviews, speeches, etc.
4. Chiharu Furukawa (2004) "Speaking Japanese in Department Stores and Restaurants" Kamizawa.
5. Qiu Rongjin (2002) "Japanese-Chinese Translation Education Theory and Practice" Zhiliang Publishing House.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
期中考期中考 midterm exam |
25 | 全班以錄音筆、視聽教室內子機進行口譯口 試。錄音筆由教師提供。 |
期末考期末考 final exam |
25 | 口譯口試。 |
平時表現平時表現 daily performance |
50 | 包括課堂參與、作業、小考、出席、學習態度 等之平時成績。 |