本課程主要含括四個部分:一、文學與電影的關聯性概論,探究兩者的共同性與特殊性,分析文學語言與電影語言的特質所在,並觀察文學改編成電影所涉及的深化或轉化的現象。二、文學與電影的文本比較析論,涵蓋中外古典與現代文學作品的改編實例,如清朝蒲松齡的小說〈畫皮〉(《聊齋誌異》)與胡金銓電影《畫皮之陰陽法王》以及陳嘉上執導電影《畫皮》,張愛玲小說〈色戒〉和李安導演的影片《色戒》,英國莎士比亞劇作《馬克白》與日本黑澤明改編電影《蜘蛛巢城》,還有波蘭科幻小說大師史達尼斯洛夫.連姆的《索拉力星》,和俄國安德烈.塔科夫斯基及美國史蒂芬.索德柏分別改編拍攝的《索拉力星》等等。三、探索電影裡面的文學現象,及有關文學家題材的影片。四、影史上的電影大師除了創作劇本,亦往往留下文學趣味十足的自傳,這部分也將進行舉隅導讀。上述的內容,當使學生對於文學與電影的關係,能有較全面性的認知,且可明瞭文學改編電影的具體演變,對於文學閱讀及電影欣賞的詮釋能力,自有所助益。This course mainly includes four parts: 1. Introduction to the correlation between literature and film, exploring the commonalities and particularities of the two, analyzing the characteristics of literary language and film language, and observing the deepening or development involved in adapting literature into film. The phenomenon of transformation. 2. Comparative textual analysis of literature and film, covering examples of adaptations of Chinese and foreign classical and modern literary works, such as Pu Songling's novel "Painted Skin" ("Strange Stories from a Chinese Studio") in the Qing Dynasty and Hu Jinquan's film "Painted Skin: The King of Yin and Yang" as well as Chen Jiashang's "Painted Skin" Director of the movie "Painted Skin", Eileen Chang's novel "Lust, Caution" and the film "Lust, Caution" directed by Ang Lee, the British Shakespeare play "Macbeth" and the Japanese film adaptation of Akira Kurosawa's "Spider's Nest", as well as the history of Polish science fiction masters Danislov. Liam's "Solaris", and Russian Andrei. Tarkovsky and American Stephen. Soderbergh adapted and filmed "Solaris" and so on. 3. Explore literary phenomena in movies and films about literary figures. Fourth, film masters in the history of film not only wrote scripts, but also often left autobiographies full of literary interest. This part will also provide an introduction. The above content should enable students to have a more comprehensive understanding of the relationship between literature and film, and to understand the specific evolution of literary adaptations of films, which will be helpful for their interpretive abilities in literary reading and film appreciation.
馬斯賽里(Joseph V﹒Mascelli)著,羅學濂譯《電影的語言》,北市.志文出版社,1980﹒12初版,1986﹒6再版。
路易斯.吉奈堤(Louis Giannetti)著,焦雄屏譯《認識電影》,北市.遠流出版,2005﹒6初版。
Syd Field著,曾西霸譯《實用電影編劇技巧》,北市.遠流出版,1993﹒5初版。
張覺明著《電影編劇》,北市.揚智文化,1997﹒9二版。
汪流著《電影編劇學》,北京.中國傳媒大學出版社,2009﹒5初版。
陳玉通編《電影的文學性討論文選》,北京.中國電影出版社,1987﹒10初版。
清.蒲松齡著,張友鶴輯校《聊齋誌異會校會注會評本》,北市.里仁書局,1991﹒9出版。
張愛玲著《惘然記》,北市.皇冠文化,1991﹒8初版。
吳念真、朱天文著《戀戀風塵》,北市.遠流出版,1989﹒7初版,1992﹒12新版一刷。
惠特曼(Walt Whitman)著,吳潛誠譯《草葉集》,北市.桂冠圖書1976﹒12初版,2001﹒10增訂一版。
惠特曼((Walt Whitman)著,楊耐冬譯《草葉集》,北市.志文出版社,1983﹒9初版。
羅斯丹(Edmond Rostand)著,王若璧譯《大鼻子情聖》(Cyrano de Bergerac),北市.遠流出版,1994﹒9初版。
康拉德(Joseph Conrad Korzeniowski)著,王潤華譯《黑暗的心》,北市.志文出版社,1970﹒4初版,1994﹒1再版。
歐亨利著,謝修宗譯《最後一葉――歐亨利小說集》,南市.大夏出版社,1983﹒10初版。
布蘭姆.史托克(Bram Stoker)著,劉鐵虎譯《卓九勒伯爵》(Dracula),北市.大塊文化,2007﹒2初版。
莎士比亞著,呂健忠譯《馬克白》,北市.書林出版社,1993﹒3一版。
莎士比亞著,方平譯《新莎士比亞全集:第五卷悲劇》,北市.貓頭鷹出版社,2000﹒11初版。
村上春樹著,賴明珠譯m萊辛頓的幽靈》,北市.時報文化,1998﹒2初版,2005﹒12二版一刷。
費里尼(Federico Fellini)著,倪安宇譯《虛構的筆記本》,北市.台灣商務印書館,1997﹒10初版。
柏格曼(Ingmar Bergman)著,劉森堯譯《柏格曼自傳》(The Magic Lantern),北市.遠流出版,1991﹒2初版。
塔可夫斯基(Andrey Tarkovsky)著,陳麗貴、李泳泉譯《雕刻時光》,北京.人民文學出版社,2003﹒10一版二刷。
"The Language of Film" by Joseph V. Mascelli, translated by Luo Xuexian, Beishi. Zhiwen Publishing House, first edition in 1980﹒12, reprinted in 1986﹒6.
Louis. "Understanding Movies", written by Louis Giannetti and translated by Jiao Xiongping, Beishi. Yuanliu Publishing, first edition in 2005.6.
"Practical Film Screenwriting Techniques" by Syd Field, translated by Zeng Xiba, Beishi. Yuanliu Publishing, first edition 1993﹒May.
Zhang Jueming's "Film Screenwriter", Beishi. Yangzhi Culture, 1997﹒2nd edition.
Wang Liu's "Science of Film Screenwriting", Beijing. Communication University of China Press, 2009.5 first edition.
"Selected Essays on Film Literature" edited by Chen Yutong, Beijing. China Film Publishing House, first edition in October 1987.
clear. Written by Pu Songling, edited and edited by Zhang Youhe, "Liao Zhai Zhi Yi Hui Jian An An Commentary Edition", Beishi. Liren Book Company, published in 1991﹒9.
"Wang Ran Ji" by Zhang Ailing, Beishi. Crown Culture, first edition 1991﹒8.
"Lian Lian Feng Chen" by Wu Nianzhen and Zhu Tianwen, Beishi. Yuanliu Publishing, first edition in 1989﹒7, new edition in 1992﹒12.
Leaves of Grass, written by Walt Whitman and translated by Wu Qiancheng, Beishi. Laurel Books was first published in 1976 and December, and was updated in 2001 and 10.
"Leaves of Grass" written by Walt Whitman, translated by Yang Naidong, Beishi Zhiwen Publishing House, first edition 1983﹒9.
"Cyrano de Bergerac" (Cyrano de Bergerac), written by Edmond Rostand and translated by Wang Ruobi, Beishi. Yuanliu Publishing, first edition 1994﹒September.
"Heart of Darkness" by Joseph Conrad Korzeniowski, translated by Wang Runhua, Beishi. Zhiwen Publishing House, first edition in 1970﹒4, reprinted in 1994﹒1.
"The Last Leaf - O. Henry's Novels", translated by Xie Xiuzong, written by O. Henry, Nanshi. Daxia Publishing House, 1983﹒First edition in October.
Bram. "Dracula" (Dracula), written by Bram Stoker and translated by Liu Tiehu, Beishi. Chunk Culture, first edition 2007﹒2.
"Macbeth" by Shakespeare, translated by Lu Jianzhong, Beishi. Shulin Publishing House, 1993﹒3rd edition.
Shakespeare, translated by Fang Ping, "The New Complete Works of Shakespeare: Volume 5 Tragedy", Beishi. Owl Press, first edition 2000﹒November.
Written by Haruki Murakami, translated by Mingzhu Lai, "Lexington's Ghost", Beishi. Times Culture, first edition in 1998﹒2, second edition in 2005﹒12.
"The Fictional Notebook" by Federico Fellini, translated by Ni Anyu, Beishi. Taiwan Commercial Press, first edition 1997﹒October.
"The Magic Lantern" (The Magic Lantern), written by Ingmar Bergman and translated by Liu Senyao, Beishi. Yuanliu Publishing, first edition in 1991.2.
"Carving Time" by Andrey Tarkovsky, translated by Chen Ligui and Li Yongquan, Beijing. People's Literature Publishing House, 2003﹒10 first edition and second edition.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|