Home
外國語文學系
course information of 102 - 02 | 5096 Literary Translation(文學翻譯)

Taught In English5096 - 文學翻譯 Literary Translation


教育目標 Course Target

1. analyze linguistic and stylistic structure of the translated text; 2. understand language nuances and express them properly; 3. apply acquired language knowledge to classroom teaching; 4. improve both English and Chinese language proficiencies.1. analyze linguistic and stylistic structure of the translated text; 2. understand language nuances and express them properly; 3. apply acquired language knowledge to classroom teaching; 4. Improve both English and Chinese language proficiencies.


課程概述 Course Description

This course is designed for students to learn hands-on skills in translation, to deal with the knotty linguistic and stylistic problems, and to bridge cultural gaps in translation, while exploring translation theories relevant to their practical work. This course is project-based; students are required to translate selective materials from English to Chinese weekly.
This course is designed for students to learn hands-on skills in translation, to deal with the knotty linguistic and stylistic problems, and to bridge cultural gaps in translation, while exploring translation theories relevant to their practical work. This course is project-based; students are required to translate selective materials from English to Chinese weekly.


參考書目 Reference Books

彭鏡禧. 《摸象:文學翻譯評論集》. 書林
黃邦傑. 《新編譯藝譚》. 書林
劉宓慶. 《文體與翻譯》. 書林
劉宓慶. 《當代翻譯理論》. 書林
童元方. 《譯心與譯藝:文學翻譯的究竟》. 書林
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. Translation: An Advanced Resource Book.
London: Routledge, 2004.
Peng Yanxi. "Touching Elephant: Collection of Reviews on Literature Translation". Book Lin
Huang Bangjie. "Newly edited arts and fish". Book Lin
Liu Miqing. "Writing and Translation". Book Lin
Liu Miqing. "Contemporary Translation Theory". Shu Lin
Tong Yuanfang. "The Heart and Translation: The Final Literary Translation". Shu Lin
Hatim, Basil, and Jeremy Munday. Translation: An Advanced Resource Book.
London: Routledge, 2004.


評分方式 Grading

評分項目 Grading Method 配分比例 Grading percentage 說明 Description
Class assignmentsClass assignments
Class assignments
60
Oral reportsOral reports
Oral reports
20
Participation (20%)Participation (20%)
Participation (20%)
20

授課大綱 Course Plan

Click here to open the course plan. Course Plan
交換生/外籍生選課登記 - 請點選下方按鈕加入登記清單,再等候任課教師審核。
Add this class to your wishlist by click the button below.
請先登入才能進行選課登記 Please login first


相似課程 Related Course

選修-0184 Literary Translation:Theories / 文討:文學翻譯理論與實踐 (外文系3,4,授課教師:楊瑛美,二/6,7[LAN002])

Course Information

Description

學分 Credit:0-3
上課時間 Course Time:Thursday/2,3,4[LAN212-1]
授課教師 Teacher:林淑琴
修課班級 Class:外英語碩 1,2
選課備註 Memo:
This Course is taught In English 授課大綱 Course Plan: Open

選課狀態 Attendance

There're now 4 person in the class.
目前選課人數為 4 人。

請先登入才能進行選課登記 Please login first